Photos d'idols japonaises

Tranche de vie Japonaise : Kaori (partie 3)

Moche...Bof BofPotableSuperbeWOW ! (Déjà 15 votes, et vous que pensez-vous de moi ?)
Loading ... Loading ...

Kaori connaît un endroit sympathique à Iidabashi et m’y emmène. Cet endroit me rappelle étrangement l’ambiance du sud de l’Europe. Nous sommes sur le bord d’un cours d’eau, assis à la terrasse d’un café en plein air.

Un silence s’installe entre nous. Une atmosphère implicitement douce prend progressivement place. La couleur orangée du ciel vient souligner cet instant de bonheur. Cette luminosité chaleureuse de fin de soirée nous embrasse et me fait penser à Rome.

En parallèle, le goût velouté du Bordeaux renforce en moi le sentiment d’appartenance à la France, devenue soudainement un lointain pays. Immanquablement, les moments passés au bord de la Seine, le soir avec des amis, me reviennent en mémoire soudainement.

En d’autres termes, je prends vraiment conscience d’appartenir à un tout nommé aujourd’hui : Europe.

« Dites-moi Kaori ? Pourquoi vous parlez parfois un français vulgaire

? Où avez-vous appris à parler ainsi ?

- C’était à Nice. J’allais souvent traîner dans les bars près du port…

- Quelle idée ?!

- Vous savez, le français classique s’apprend très bien dans les livres et les écoles, en France comme au Japon. En France, je voulais apprendre quelque chose d’introuvable dans les manuels. Quelque chose de typique… Le français de la rue ne peut s’apprendre qu’au contact des gens populaires.

- Je vois… Donc vous êtes une aventurière ? Vous aimez faire des choses que les autres ne font pas. Aller dans des endroits peu fréquentés par vos compatriotes ?

- Oui c’est ça ! J’ai choisi la langue française pour son aspect contestataire vis-à-vis du monde anglo-saxon.

- Je comprends…

- Je vous conseille toutefois de ne pas employer ces mots dans le milieu professionnel. Cela ne vous aidera vraiment pas. Faites-vous plutôt remarquer par un français distingué et raffiné. Si vous parlez le même langage que les gens haut placés, ils vous considéreront un peu comme l’une des leurs. Ils vous aideront donc plus facilement. Vous comprenez ?

- Oui, je comprends bien. J’essaierai de faire de mon mieux.

- Et puis le français n’est pas votre langue maternelle. Pour vous, ce ne sont que des mots. Vous ne mesurez pas la réelle portée des mots vulgaires. Vous ne parlez pas de la sorte en japonais alors un conseil, évitez à tout prix de parler ainsi en français. Ok ?

- C’est entendu. »

Nous restons un moment silencieux à regarder le cours d’eau et les quelques canards qui naviguent paisiblement à la surface. (A suivre…)

naps17 1 Tranche de vie Japonaise : Kaori (partie 3)

Exercice de nu

Auteur : Naps

Articles similaires :

Tags : - -

14 Commentaires

  1. J’ai quelques petites questions:

    - Cette rencontre ce passe en quelle année?
    - Pourquoi c’est être un aventurier que de fréquenter des bars sur les ports alors qu’il y a exactement la même chose au Japon? Je ne vois pas ce qu’il y a de plus dangereux, il y a le même genre de personne dans les deux pays?

    Sinon je ne comprend pas trop la vision qu’elle a au sujet de la langue française, moi je l’ai apprise non pas par esprit contestataire mais parce que je devais le parler en arrivant en France et que mon père sait le parler, c’est tout!

    Sinon je ne veux pas te contredire mais au Japon on sait être particulièrement vulgaire comme dans tous les pays, tu vas à Shensei et si tu trouves quelqu’un qui parle un langage polie, alors c’est qu’il c’est trompée de quartier ^^ Après je n’ai peut être pas bien compris ce que tu voulais dire, « au Japon nous ne sommes pas vulgaire » ou « habituellement Kaori n’est pas vulgaire quand elle parle sa langue? »

    Je te remercie d’avance pour tes réponses!

  2. Salut Motoko,
    L’histoire doit se passer en 2003-2004, si ma mémoire est bonne.
    Le mot « aventurier » est utilisé avec un peu d’ironie. C’est juste un mot volontairement un peu fort pour dire que Kaori évite de faire la même chose que ses compatriotes résidant en France.
    Dans le même esprit, Kaori pense que la majorité des Japonais se focalisent sur l’anglais. Kaori veut être différente et décide d’étudier le français.
    « vous ne parlez pas de la sorte en japonais » : ici le vous est la forme polie du « tu ». Cette phrase ne concerne que Kaori. Le japonais peut-etre très vulgaire, je sais, mais Kaori reste correcte en Japonais. En milieu pro, Kaori maitrise parfaitement le keigo… sauf en français où elle se lâche…
    Quels sont les Kanji de shensei ? Et c’est où ?
    Tes remarques me font plaisirs : ça veut dire que mes contributions intéressent !
    Merci bcp pour ton intérêt !

  3. De rien pour les remarques, un regard étranger sur la culture de mon pays est toujours intéressant. Je posais la question pour l’année par rapport à certains propos du récit mais vu que tu m’as répondue, en faite je n’avais pas besoin de poster la question.

    Je comprend mieux ce que tu veux dire par aventurier, je dirai qu’elle est curieuse, quand je suis venue la première fois en France je fréquentais beaucoup certains bars lesbien vu que nous n’en avions que très peu à Tokyo.
    Sinon pour les langues, je ne pourrai pas te dire la quelle est la plus étudiée au Japon mais je pense comme elle, ça doit être l’anglais.
    Sinon merci pour la précision concernant Kaori.

    Sinon Shensei se trouve à Osaka près du centre de la police, les kanji sont ceux de la femme et du thé, regarde sur internet tu auras plus de chance de trouver que sur une carte. :)

    Merci beaucoup pour tes réponses en tout cas et vivement la suite! C’est très intéressant, surtout dans les remarques d’étonnement que tu as par moment, j’aime bien :)

  4. Moi je suis content que tout le monde soit content. Toujours un plaisir de lire les articles de Naps :)

  5. Merci Motoko et Lock.
    Qd g t étudiant à Paris, il y avait une japonaise dans ma classe et elle disait qu’elle allait dans les clubs échangistes… Elle était plutot cool ! (et en plus plutôt pas mal…)

  6. Les clubs échangistes ^^, c’est l’équivalent des bar à hotesse non?

  7. Hey, faut nous en parler ! :D

  8. Motoko> comment dirais-je… C’est un club où grosso modo s’organise des partouses.

    Lock> Cette Japonaise (yuka) était plutôt silencieuse sur ses activités nocturnes. Elle m’a fait cette confidence quelques jours avant son retour definitif au Japon. Au début g cru qu’elle me chambrait. Puis g rapidement compris qu’elle ne blaguait pas une fois de retour dans son appart pour préparer sa sayonara party. Il y avait 1 autre copine japonaise avec nous. Soudainement Yuka c excitée toute seule et a proposé qu’on aille à 3 dans sa salle de bain prendre une douche ensemble. L’autre japonaises est restée d’abord sans mots puis l’a stoppée dans son élan en la traitant de folle. G t le seul mec et témoin de la situation… Aujourd’hui je me dis que si j’avais été seul avec Yuka ce soir là, je serais allé dans la sdb et je n’aurais pas que pris une douche. J’aurais fait en sorte que ds la sdb, Mlle s’épanouisse pleinement telle une fleur de cerisier au printemps…

  9. Motoko> pas moyen de trouver sur le net des ref relatives à ce quartier d’osaka. 女茶 est-ce correct ? Peux tu m’indiquer un lien (même en japonais c bon) ?

  10. Mais pourquoi mes messages ne s’affiche pas, c’est énervant!
    Donc je reposte, oui c’est bien ainsi qu’il s’écrit, je regarderait sur internet, il doit bien y avoir un site ou un blog qui en parle vu que c’est assez connue!
    Sinon merci pour la précision et il y a le même genre d’endroits dans certains quartier de Tokyo par exemple.

  11. Merci Motoko.
    En fait la lecture de ce mot m’étonne vraiment. Je sais que les lectures de noms en japonais sont parfois exotiques mais dans le cas de shensei ça fait vraiment chinois… Un pote à moi sur Osaka depuis une dizaine d’année n’a jamais entendu parlé de cet endroit. Bref, si tu as des précisions, elles sont les bienvenues.

  12. Je ne trouve pas cela très exotique, enfin si je comprend bien ce que tu veux dire par la. Sinon je ferai les recherches mais pourtant c’est connue chez les jeunes. Après je ne suis pas une experte de Osaka mais quand je me rend dans la capitale c’est l’endroit que je fréquente.

  13. 女茶 se lirait jocha habituellement. Shensei est une lecture très particulière (exotique). Mais c’est possible parfois dans le cas des noms…

  14. Motoko> peux-tu me communiquer le nom de la ligne et de la station de métro pour aller à shensei? Ça m’aiderait à trouver. Merci.